Prijevodi stručnih tekstova
logo prijevodi stručnih tekstova
KORISNIČKI RAČUN ZA KLIJENTE

header
Doprinos klijenta  

Rokovi

Vrijeme je ključni čimbenik u kvaliteti prijevoda. Što više vremena omogućite za prevoditelja to će prijevod biti kvalitetniji. Ukoliko nije neophodan hitan prijevod dozvolite dan ili dva dulji rok za njegovu realizaciju. Vaši troškovi prijevoda nisu vezani uz radne dane.

Omogućite kvalitetan izvorni tekst

Neki tekstovi (npr.brošure, uputstva za rukovanje) su često puta već prevedeni s nekog drugog jezika (npr. s engleskog na talijanski), gdje se vrlo često događa da je u tom slučaju naš izvorni tekst vrlo loš prijevod originalnog teksta s mnoštvom propuštenih dijelova teksta, neispravno korištenih termina i preinačenog smisla. Što je kvalitetniji izvornik to je kvalitetniji i prijevod. Iskoristite određeno vrijeme kako bi korigirali izvorni tekst.


Priprema dokumenta

Provjerite dijelove teksta koje želite prevoditi i/ili uklonite dijelove teksta koji nisu za prijevod.

Smjernice

Kako bi prevoditelj imao što bolji uvid u svrhu i ciljnu skupinu za koju će se prijevod koristiti omogućite što više podataka koji su vam trenutno na raspolaganju.


Komunikacija

Za prevoditelja komunkacija s klijentom je jako važna. Možda ćemo vas email-om zatražitii pojašnjenje ili će možda biti potrebno da donesete neku odluku vezanu uz izvorni tekst, u svakom slučaju, povratnom informacijom na naš upit sudjelujete u boljoj kvaliteti prijevoda. Međusobna komunikacija i suradnja omogućit će najbolju kvalitetu prijevoda.

narudzba